In Exchange, Amiya Chakrabarty
Translated from the original by Maitreesh Ghatak & Manishita Das
Instead, you got
All of that quiet pond
A mirror sculpted in blue
Water radiant with light
The shadow branch
Arched by flowers,
A purple cloud’s floating sail
The heart fills up
The solitary heart, it can grasp it all
Instead, you got
White thoughts of nought
The dust on open roads
Winds out of tears --
Calling you in a familiar voice from afar
On an afternoon when all was lost
With no looking back
Is that what you left behind?
তার বদলে পেলে—
সমস্ত ঐ স্তব্ধ পুকুর
নীল-বাঁধানো স্বচ্ছ মুকুর
আলোয় ভরা জল—
ফুলে নোয়ানো ছায়া-ডালটা
বেগুনি মেঘের ওড়া পালটা
ভরলো হৃদয়তল—
একলা বুকে সবই মেলে ৷৷
তার বদলে পেলে —
শাদা ভাবনা কিছুই-না-এর
খোলা রাস্তা ধুলো পায়ের,
কান্না-হারা হাওয়া —
চেনাকণ্ঠে ডাকলো দূরে
সব-হারানো এই দুপুরে
ফিরে কেউ-না-চাওয়া ৷
এও কি রেখে গেলে ৷৷
[অমিয় চক্রবর্তী, বিনিময়]
No comments:
Post a Comment